Close Menu
asdaefesmeknes.com
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام Threads
    asdaefesmeknes.com
    اتصل بنا
    • الرئيسية
    • أصداء الجهات
      • جهة فاس
      • جهة مكناس
      • جهة إفران
      • جهة صفرو
      • جهة الحاجب
      • جهة بولمان
      • جهة تاونات
      • جهة مولاي يعقوب
      • باقي الجهات
    • أقلام حرة
    • أصداء tv
    • اقتصاد
    • أصداء الملاعب
    • تقارير
    • سياسة
    • مجتمع
    • المزيد
      • حوادث
      • ما وراء الحدث
      • ثقافة وفن
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام يوتيوب
    asdaefesmeknes.com
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية»مجتمع»قرآن‌هایی که در مکه و مدینه مفت تقسیم می‌شود! – خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان
    مجتمع

    قرآن‌هایی که در مکه و مدینه مفت تقسیم می‌شود! – خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

    adminبواسطة adminديسمبر 11, 2025لا توجد تعليقات4 دقائق
    Img18281235.jpg
    شاركها
    فيسبوك تويتر البريد الإلكتروني تيلقرام واتساب


    به گزارش خبرنگار مهر، در مجتمع و چاپخانه قرآن کریم ملک فهد سالانه بیش از 2 میلیون و 600 هزار جلد قران کریم منتشر و در سراسر جهان توزیع می‌شود و بخشی از آن نیز در ایام حج تمتع به حجاجی که برای انجام مناسک به مکه و مدینه می‌آیند هدیه داده می‌شود.


    در مسجد النبی و مسجد الحرام تنها یک نمونه از قرآن می‌توان مشاهده کرد و آن هم قرآن عثمان طه است که عرب‌ها علاقه خاصی به این خط دارند.


    غیر از قرآن‌هایی که از سوی مجتمع ملک فهد به چاپ می‌رسد، نمونه‌های دیگری از قرآن را در مسجد النبی و مسجد الحرام نمی‌توان پیدا کرد.


    یک نمونه از قرآن ترجمه شده به زبان فارسی را در مسجدالنبی دست می‌گیرم، تا از نحوه ترجمه آن جویا شویم.


    با ورق زدن همان صفحات اول و نوشته‌های فارسی آن می‌توان پیش بینی کرد که این قرآن با ترجمه فارسی تا چه میزان می‌تواند به زبان و فرهنگ لغت زبان فارسی نزدیک باشد.



    در ابتدای قران در یک صفحه، مطلبی با عنوان پیشگفتار به قلم صالح بن عبدالعزیز بن محمد آل الشیخ وزیر امور اسلامی و اوقاف و دعوت و ارشاد که سرپرستی مجتمع ملک فهد را نیز بر عهده دارد، چاپ شده است.


    وزیر امور اسلامی عربستان در ابتدای نوشته خود، آیه‌ای از قرآن و همچنین حدیثی از پیامبر(ص) در خصوص اهمیت قرآن آورده و در ادامه عنوان کرده که چاپ قرآن به زبان‌های مختلف به منظور تحقق رهنمودهای شاه فهد بن عبدالعزیز آل سعود بوده است.


    وزیر امور اسلامی عربستان در ادامه مطلب خود، با عنوان پیشگفتار قرآن ترجمه فارسی نوشته است که “این قرآن ترجمه شیخ شاه ولی الله دهلوی است که توسط عبدالغفور عبدالحق بلوچ و شیخ محم علی داری مورد بازبینی و تصحیح قرار گرفته است”.


    ولي اللّه‏ بن عبدالرحيم عمري دهلوي، محدث، مفسر، فقيه و اصولي است كه در شهر دهلي هند به دنیا آمده که به زبان‌های فارسی و عربی تسلط داشت و ترجمه فارسی قرآن کریم دهلوي، ترجمه‏‌اي است تحت اللفظي همراه با افزوده‏‌هاي توضيحي، كه توضيحات آن را به دو بخش توضيحاتي كه جداگانه در حاشيه ذكر شده و  توضيحاتي كه در متن ترجمه جاي گرفته مي‏ توان تقسيم کرد.


    به رغم تلاشي كه مصححان براي تصحيح و ويرايش ترجمه انجام داده‏‌اند، و تا حدودي هم در اين كار موفق بوده‏‌اند، هنوز كاستي‏‌ها و اشتباهات فراواني در نسخه بازبيني شده به چشم مي‏‌خورد كه متأسفانه از نظر مصححان و نظارت كنندگان بر چاپ آن دور مانده است.


    وزیر امور اسلامی عربستان در بخش پایانی نوشته خود به این موضوع اذعان داشته است که ممکن است اشتباهاتی در این ترجمه وجود داشته باشد و از خوانندگان فارسی زبان خواسته است که در صورت مشاهده کمی یا بیشی و غیره، آن را به مجتمع ملک فهد بانی چاپ قرآن در عربستان سعودی و در مدینه منوره ارسال کنند تا از نظراتشان برای اصلاح در چاپ‌های بعدی استفاده شود.



    در صفحه اول این قرآن در بالای صفحه نوشته‌اند “وقف خادم حرمین شریفین ملک فهد بن عبدالعزیز آل سعود، خاص برای رضای خدای تعالی، فروختنش ناجایز است” و در سطری جداگانه و با قلمی قرمز رنگ و اندکی با سایز بزرگتر نوشته اند “مفت تقسیم می‌شود”.


    هر سه کلمه نوشته شده در این عبارت اشتباه بوده و به دور از اصول فرهنگ زبان فارسی است چرا که امروزه در زبان فارسی از کلمه “مفت” برای کتاب ارزشمندی همانند قرآن کریم استفاده نمی‌شود و از واژه “رایگان” در این موارد استفاده می‌کنند.


    همچنین به جای عبارت “تقسیم” از واژه توزیع استفاده می‌شود و کلمه “میشود” هم در این جمله خارج از عرف نگارشی زبان فارسی به صورت پشت سر هم آمده است که وجود چنین اشتباهات و نارسایی‌هایی در جای جای این ترجمه فارسی چه به لحاظ محتوایی و چه به لحاظ ظاهری و شکلی دیده می‌شود.


    جدای از چگونگی ترجمه که در این نوشته مجالی برای پرداختن آن نیست و کارشناسان باید در این زمینه اظهار نظر کنند، در حروفچيني متن ترجمه نيز دقت كافي به عمل نيامده است و بسياري از واژه‏‌ها كه بايد ميانشان فاصله باشد در كنار يكديگر قرار گرفته‏‌اند، حتی ميان بسياري از واژه‏‌ها فاصله بيش از حد داده شده و اين كار را براي خواننده تا حدي مشكل ساخته است.


    مهدی بخشی سورکی


     

    السابقفاجعة فاس..تحقيقات إدارية وتقنية بالموازاة مع البحث القضائي
    التالي Anbaetv – إطلاق إجراءات استثنائية لإغاثة المتضررين من فاجعة فاس – حوادث
    admin
    admin
    • موقع الويب

    المقالات ذات الصلة

    بارش برف در محور‌های سپیدان و شمال‌غرب استان فارس+ فیلم

    فبراير 23, 2026

    افتتاح ۱۱ پروژه گردشگری فارس با سرمایه‌گذاری پنج هزار میلیارد تومانی 

    فبراير 23, 2026

    پتروشیمی صدف خلیج فارس وارد مرحله پیش‌راه‌اندازی شد

    فبراير 20, 2026
    اترك تعليقاً إلغاء الرد

    تابعنا
    • Facebook
    • Twitter
    • Instagram
    • YouTube
    • Telegram
    • WhatsApp

    الاكثر قراءة

    برادة يعفي مديرين إقليميين بصفرو وإفران على خلفية “اختلالات في التدبير”

    أبريل 14, 2026

    گزارش فارس از ناآرامی‌های امروز ملک‌شاهی – تابناک

    أبريل 8, 2026

    11 کشته بر اثر شدت حوادث رانندگی در 7 روز گذشته فارس

    أبريل 8, 2026

    إقليم تاونات.. حقينة سد الوحدة تشهد ارتفاعا ملحوظا في كمية المياه المخزنة

    أبريل 7, 2026

    جريدة الصباح نيوز – حاجب العيون.. وفاة شخصين وإصابة 7 آخرين في حادث مرور بالطريق الوطنية رقم 3

    أبريل 7, 2026
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام واتساب
    أقسام ١\١
    • مجتمع
    • سياسة
    • ثقافة وفن
    • حوادث
    • ما وراء الحدث
    • tvأصداء
    • أقلام حرة
    • اقتصاد
    • تقارير
    • ثقافة وفن
    أقسام ٢\١
    • أصداء الجهات
    • جهة إفران
    • جهة الحاجب
    • جهة بولمان
    • جهة تاونات
    • جهة صفرو
    • جهة فاس
    • جهة مكناس
    • جهة مولاي يعقوب
    • باقي الجهات
    أصداء فاس مكناس
    • عن اصداء فاس مكناس
    • اتصل بنا
    • للاشهار
    • شروط الاستخدام
    جميع الحقوق محفوظة لموقع أصداء فاس مكناس2025 ©

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter